《东山》-翻译、译文、注释和鉴赏-诗经辞典

古诗,艺考

古诗

2024-6-23 10:21:46 文/饶燕儿 图/曹阳

关注

原文

我徂东山,慆慆不归。

《东山》-翻译、译文、注释和鉴赏-诗经辞典

我来自东,零雨其濛。

我东曰归,我心西悲。

制彼裳衣,勿士行枚。

蜎蜎者蠋,烝在桑野。

敦彼独宿,亦在车下。

我徂东山,慆慆不归。

我来自东,零雨其蒙。

鸢飞戾天,鱼跃于渊。

岂不尔思?畏子不奔。

我来自东,零雨其濛。

果臝之实,亦施于宇。

陟彼北山,言采其杞。

偕行永矣,谁知其里?

既往既来,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启处,猃狁之故。

注释

  1. :往,去。
  2. 慆慆:延迟,拖延。
  3. 零雨:细雨。
  4. :蒙蒙细雨。
  5. 裳衣:衣服。
  6. 勿士:通“戍士”,指戍守的士兵。
  7. 蜎蜎者蠋:指蚕蛹。
  8. :蒸,孵化。
  9. :厚,敦厚,这里指盔甲。
  10. 独宿:单独住宿。
  11. :到达。
  12. 岂不尔思:岂不是思念你。
  13. 畏子不奔:怕你不回家。
  14. 果臝:果实。
  15. 施于宇:放在屋檐下。
  16. :登上。
  17. 北山:指北方的山。
  18. :一种树。
  19. 猃狁:古代北方的少数民族。

翻译

我前往东山,迟迟不归。

我从东山回来,蒙蒙细雨。

我向东而去,心里却悲伤地想着西边的家。

制作衣裳,不是为了戍守的士兵。

蠋虫在桑树叶上,盔甲在车下也变得沉重。

我前往东山,迟迟不归。

我从东山回来,蒙蒙细雨。

鸢飞升上天空,鱼跃出深渊。

岂不是在思念你?只是怕你不奔回。

我从东山回来,蒙蒙细雨。

果实累累,也放在屋檐下。

登上北山,采集杞树的果实。

同行的时间太长,谁知道它的终点?

既去既来,岁月不停。

没有家室,都是因为猃狁的缘故。

无暇安定,都是因为猃狁的缘故。

译文

我去往东山,久久未归。

我从东山回来时,细雨蒙蒙。

我虽然向东而去,心中却悲伤地想着西边的家乡。

我制作这些衣裳,并不是为了戍守的士兵。

蠋虫在桑叶上孵化,厚重的盔甲也在车下。

我去往东山,久久未归。

我从东山回来时,细雨蒙蒙。

鸢鸟飞上天空,鱼儿跃出水面。

岂不是在思念你?只是怕你不奔回。

我从东山回来时,细雨蒙蒙。

果实累累,也放在屋檐下。

我登上北山,采集杞树的果实。

我们同行的时间太长,谁能知道它的尽头?

既然已经去过,又回来了,岁月不停地流逝。

没有家室,都是因为猃狁的侵扰。

无暇安定,都是因为猃狁的侵扰。

鉴赏

《东山》这首诗通过描述一位征夫从战场归来后的感受,表现了对战争的反思和对和平生活的向往。全诗情感真挚,语言朴实,具有很高的艺术价值。

情感表达

诗中充满了征夫对家乡和亲人的思念之情,以及对战争的无奈和痛苦。诗人通过细腻的描写,展现了征夫在战争中的艰辛和对和平生活的渴望。

结构与内容

全诗分为三部分,分别描述了征夫的离别、归来和对战争的反思。每部分都通过具体的景物描写和情感表达,展现了征夫内心的复杂情感。前两部分描述了征夫的离别和归来,最后一部分则通过对战争的反思,表达了对和平生活的向往。

语言与艺术手法

《东山》语言朴实自然,情感真挚动人。诗中运用了多种修辞手法,如对比、比喻、拟人等,使诗句生动形象,增强了诗的感染力。例如,“鸢飞戾天,鱼跃于渊”通过对鸟和鱼的描写,展现了自然界的自由和征夫内心的压抑。

时代背景

《东山》反映了古代社会中战争给人们带来的痛苦和无奈。诗中的征夫代表了无数因为战争而离家远行的士兵,他们的故事不仅是个人的经历,更是整个时代的缩影。通过这首诗,我们可以感受到古代战争对人们生活的深刻影响。

总结

《东山》是一首情感真挚、语言朴实的诗歌,通过对征夫离别、归来和对战争反思的描写,展现了对和平生活的向往和对战争的痛苦和无奈。通过对《东山》的学习和欣赏,我们可以更好地理解《诗经》的艺术魅力和思想内涵,同时也能感受到古代社会的真实生活和人们的情感世界。

以上有关“《东山》-翻译、译文、注释和鉴赏-诗经辞典”的解答来自本站特邀编辑文学爱好者宋飞燕(笔名)整理,如有问题,请联系修改。

艺考相关文章

发现更多好内容

艺考用户说说

友善是交流的起点
带你看艺考艺考推送时光机
位置:艺考-范文-诗词鉴赏-古诗-《东山》-翻译、译文、注释和鉴赏-诗经辞典
咦!没有更多了?去看看其它艺考内容吧