为政篇第二
2·8 子夏问孝。子曰:“色难1。有事,弟子2服其劳;有酒食3,先生馔4,曾5是以为孝乎?”
译文
子夏问孝道。孔子道:“儿子在父母前经常有愉悦的容色,是件难事。有事情,年轻人效劳,有酒有肴,年长的人吃喝,难道这竟可认为是孝么?”
注释
1.色难:这句话有两说,一说是儿子侍奉父母时的容色。《礼记·祭义篇》说:“孝子之有深爱者必有和气,有和气者必有愉色,有愉色者必有婉容。”可以做这两个字的注脚。另一说是侍奉父母的容色,后汉的经学家包咸、马融都如此说。但是,若原意果如此的话,应该说为“侍色为难”不该简单地说为“色难”,因之我不采取。
2.弟子、先生:刘台拱《论语骈枝》云:“《论语》言‘弟子’者七,其二皆年幼者,其五谓门人。言‘先生’者二,皆谓年长者。”马融说:“先生谓父兄也。”亦通。
3.食:旧读去声,音嗣,Si,食物。不过现在仍如字读shi,如“主食”、“副食”、“面食。
4.馔:音撰, zhuan,吃喝。《鲁论》作“俊"。俊,食余也。那么这句便当如此读:“有酒,食先生饺。”而如此翻译:“有酒,幼辈吃其剩余。”
5.曾:音层,ceng,副词,竟也。
发布:党委宣传部
文字来源:《论语译注》杨伯峻
编辑:杜嘉汶 杨可欣
审核:代志坤
艺考用户说说
友善是交流的起点