为政篇第二
2·6 孟武伯1问孝。子曰:“父母唯其2疾之忧。”
2·7 子游3问孝。子曰:“今之孝者,是谓能养4。至于5犬马,皆能有养6;不敬,何以别乎?”
译文
2.6 孟武伯向孔子请教孝道。孔子道:“做爹孃的只是为孝子的疾病发愁。”
2.7 子游问孝道。孔子说:“现在的所谓孝,就是说能够养活爹娘便行了。至于狗马都能够得到饲养,若不存心严肃地孝顺父母,那养活爹娘和饲养狗马怎样去分别呢?”
注释
1.孟武伯: 仲孙彘,孟懿子的儿子,“武”是谥号。
2.其: 第三人称表示领位的代名词,相当于“他的”、“他们的”。但这里所指代的是父母呢,还是儿女呢?便有两说。王充《论衡·问孔篇》说:“武伯善忧父母,故曰,唯其疾之忧。”《淮南子·说林训》说:“忧父之疾者子,治之者医。”高诱《注》云:“父母唯其疾之忧,故曰忧之者子。”可见王充、高诱都以为“其”字是指代父母而言。马融却说:“亩孝子不妄为非,唯疾病然后使父母忧。”把“其”字指代孝子。两说都可通,而译文采取马融之说。
3.子游: 孔子学生,姓言,名偃,字子游,吴人,小于孔子四十五岁。
4. 养: “养父母”的“养”从前人都读去声,音漾,yang。
5.至于: 张相的《诗词曲语词汇释》把“至于”解作“即使”、“就是”。在这一段中固然能够讲得文从字顺,可是“至于”的这一种用法,在先秦古书中仅此一见,还难于据以肯定。我认为这一“至于”和《孟子·告子上》的“惟耳亦然。至于声,天下期于师旷,是天下之耳相似也。惟目亦然,至于子都,天下莫不知其姣也”的“至于”用法相似。都可用“谈到”、“讲到”来译它。不译也可。
6. 至于犬马,皆能有养: 这句很有些不同的讲法。一说是犬马也能养活人,人养活人,若不加以敬,便和犬马的养活人无所分别。这一说也通。还有一说是犬马也能养活它自己的爹娘(李光地《论语札记》、翟灏《四书考异》),可是犬马在事实上是不能够养活自己爹娘的,所以这说不可信。还有人说,犬马是比喻小人之词(刘宝楠《论语正义》引刘宝树说),可是用这种比喻的修辞法,在《论语》中找不出第二个相似的例子,和《论语》的文章风格不相侔,更不足信。
发布:党委宣传部
文字来源:《论语译注》杨伯峻
编辑:杜嘉汶 杨可欣
审核:代志坤
艺考用户说说
友善是交流的起点