云南大学2022年考研大纲

云南考研报考,艺考

云南考研报考

2022-3-14 17:53:44 文/邱翔 图/贺璐瑶

关注

云南大学


2022年云南大学考研大纲已经公布,以下是具体内容,供大家参考,祝大家备考顺利,成功上岸!


说明:由于专业课考试为各招生院校自主命题,所以我们复习的时候就要以各院校公布的考试范围、考试内容、考试重点为准,做到有的放矢,才能事半功倍。


点击链接查看云南大学2022年硕士研究生自命题考试科目考试大纲:http://www.grs.ynu.edu.cn/info/1008/3746.htm


357-《英语翻译基础》考试大纲


(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)


一、考试目的


《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。


二、考试性质及范围


本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。


三、考试基本要求


1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。


2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。


3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。


四、考试形式


本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。


五、考试内容


本考试包括二个部分即词语翻译和英汉互译。总分150分。考试时间为180分钟。


I. 词语翻译


1. 考试要求


要求考生准确翻译中英文术语、缩略语、专有名词或热词短语。


2.题型


要求考生较为准确地写出题中的10个汉/英术语、缩略语、专有名词或热词短语的对应目的语。汉/英文各5个,每个2分,总分20分。词语翻译考试时间为60分钟。


II. 英汉互译


1. 考试要求


要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。


2.题型


要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占65分,总分130分。英汉互译考试时间为120分钟。


附:《英语翻译基础》考试内容一览表


序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

英译汉

5个英文术语、缩略语、专有名词或热词短语

10

30

汉译英

5个中文术语、缩略语、专有名词或热词短语

10

30

2

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词

65

60

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字

65

60

总计

---

---

150

180

艺考相关文章

发现更多好内容

艺考用户说说

友善是交流的起点
带你看艺考艺考推送时光机
位置:艺考-考研-云南-云南考研报考-云南大学2022年考研大纲
咦!没有更多了?去看看其它艺考内容吧