谚语研究现状

高中知识,艺考

高中知识

2022-1-06 12:00:24 文/沈芬

关注

1.英文谚语的文化场景在中译文中的缺失与弥合研究现状怎么写

AbstractThis paper analyzes the cultures in proverb to find the culturaldifferences between English and Chinese proverbs, and tries tostudy the way to bridge the cultural default. So, English proverbcan be translated with the way of transliberation. Andintercultural communication will be achieved successfully andintercultural cooperation and spread will be realized.Key WordsProverb culture; cultural default; transliberation; 摘 要 本文从谚语文化角度着手,分析谚语中的文化因素,以及英汉谚语中的文化差异,尝试研究在谚语的英汉翻译过程中发生文化缺失时如何弥合。

最终通过意译手段实现英语谚语的可译性,从而顺利完成跨文化交际活动,实现国际间的文化交流与传播。 关键词谚语文化; 文化缺失; 意译; 翻译补偿ContentsAbstract 。

..ⅠKeywords 。

..Ⅰ摘要 。

Ⅱ关键词 。

.ⅡIntroduction。

. 1I. The Brief Introducton toProverb。

.. 3II. ProverbCulture 。

5A.Cultural Factors inProverb 。

..5B.The Different Cultures Between English and ChineseProverb。

. 51.Custom。

.. 52.ReligiousBelief。

. 63.Different LivingConditions. 。

.8III. English ProverbTranslation。

.. 9A.Attentions in English to ChineseTranslation。

91.Misinterpretation of EnglishProverb。

.. 92.The NationalFeature 。

103.The Art ofLanguage 。

.10B.Transliberation 。

..11C.。

..12Conclusion 。

14Acknowledgements 。

15Bibliography。

. 16。

2.农谚的研究报告

及根瘤发展良好,这就是农谚的概括性和科学性所在。

其他如“麦浇芽,菜浇花”6个字就概括了两种冬作的施肥关键;“山园直插,荡园斜插”,指出甘薯要根据不同水分条件,采取不同的扦插方式。农谚中像这种概括性强,富有深刻科学原理的,还有很多需要我们用现代科学知识或通过具体试验研究,予以分析提高。

3、群众性和通俗性。农谚极大部分作者是广大的劳动群众,这就决定了农谚的思想、感情以至于表达形式必然是广大群众所喜闻乐见的,富有生活气息、泥土气息的,并且便于记诵,相互传播。

其中最常用的是把生产技术措施与人的关系联系起来说明,最易为群众所接受。如说明拔秧以前要略施起身肥,以利发根,但又不必太多,农谚就说:“秧苗起身,还要点心”,以“点心”来比喻起身肥的作用和分量,恰到好处。

冬季种麦子没有灰肥是很大的问题,农谚用“无灰不种麦,无酒不请客”来强调说明灰肥的重要性。稻缺氮肥,叶片发黄,亟需增施肥料,农谚用“稻子黄恹恹,主人欠它豆饼钱”来讽喻。

玉米打顶后可以促使植株生长有力,结棒子粗壮,农谚就用“玉米去了头,力气大如牛”来比喻,其他如“番薯不怕羞,一直栽到秋”,“秀稻黄,吃块糖;秀稻黑,没得吃”等都是生动活泼而又含意深刻的好农谚。在我们继承农谚遗产、总结农谚的特点时,必须把握农谚的群众性和通俗性这一特色。

邵经 23:19:07 1.经过一个多月的收集,我们课题组的成员每人都收集了上百条农谚。例:[ 春耕农谚 ] 季节不等人,一刻值千金。

冬天不积粪,春天不好月困。 种早管好,丰收牢靠。

浅插早管,丰收在望。 立春不浸种,大暑稻不熟。

三分种七分管,人勤地不懒。 除虫和除草,一定要趁早。

施肥过多会倒伏,施肥太少长谷。清明种芋,谷雨种薯。

[节气农谚 ] 春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。

每月两节日期定,最多相差一两天。 上半年在六廿一,下半年是八廿三。

一月小寒接大寒,薯窖保温防腐烂。立春雨水二月间,顶凌压麦种大蒜。

三月惊蛰又春分,整地保墒抓关键。四月清明和谷雨,种瓜点豆又种棉。

五月立夏到小满,查苗补苗浇麦田。芒种夏至六月天,除草防雹麦开镰。

小暑大暑七月间,追肥授粉种菜园。立秋处暑八月天,防治病虫管好棉。

九月白露又秋分,秋收种麦夺高产。十月寒露和霜降,秋耕进行打场连。

立冬小雪十一月,备草砍菜冻水灌。大雪冬至十二月,总结全年好经验。

[气象农谚] 西风煞雨脚。 西北风,开天锁。

西风入夜静,掼稻人高兴。 春西北,晒被头;冬西北,必转晴。

西北风,燥烘烘。 西北风降温,晴天后头跟。

秋冬西北风,日日好天空。 发东风,淹水起;发西风,淹水止。

春发东风连夜雨。 四季东风是雨娘。

东北风,雨太公。 东南紧一紧,下雨快得很。

刮了长东南,半月不会干。 白天东南风,夜晚湿布衣。

东风急,备蓑衣。 东风急,雨打壁。

东风紧,雨儿稳。 东风急溜溜,难过五更头。

四季风东晴,就怕东风起响声。 东风有雨下,只怕太文雅。

四季东风有雨下,只怕东风起不大。 春吹东风雨连绵,夏吹东风断水源。

春天东风雨涟涟,夏天东风晴半年。春东风,雨祖宗;夏东风,干松松。

伏里东风不下雨。 一年三季东风雨,独有夏季东风晴。

四季东风不愁旱,六月东风一场空。 东南风,燥烘烘。

春夏东南风,不必问天公。东南风是调雨台,西北风是开天锁。

3整理研究 我们在老师的指导下,对农谚进行整理研究,重点研究了农谚的起源、特点和作用。 四、研究成果 (一)、农谚的起源 1、农谚流传相当久远,不少古书上已有记载。

例如,现今流行的“秧好半年稻”,“麦要浇芽,菜要浇花”,“稻如莺色红,全得水来供”等农谚,见之于明末的《沈氏农书》:“寸麦不怕尺水,尺麦但怕寸水”,见之于明末的《天工开物》;“无灰不种麦”,“收麦如救火”见之于16世纪初的《便民图纂》;古书中引用的农谚,还往往冠以“谚云”或“古人云”字样,说明被引用的该句农谚起源更早,到底早在何时,就不一定都能在文献上找到。至少目前所知,有些农谚可以远溯至数千年前,由于农谚的来源可以不断地追溯,因此我们有理由认为农谚的起源是与农业起源一致的。

而农业的起源远早于文字记载,所以农谚的起源也一定在有文字以前了。如果说,音乐、舞蹈、歌谣都起源于劳动,那么,农谚实在是农业劳动中从歌谣分化出来的一支重要分支。

随着农业生产的发展,农谚才从歌谣中逐渐分化出来的。同时,属于纯粹生产经验的农谚,也不断增加、丰富起来,成为指导生产的一个重要部分。

(二)、农谚在生产上的作用 农谚是劳动人民长期生产实践中积累起来的经验结晶,它对于农业生产必然起着一定的指导作用。例如,在封建社会时期,还没有同代的温度计、湿度计等仪器,农民就拿多年生树木的生长状态作为预告农事季节的依据,因为多年生树木的生长在一定程度上反映了一定的客观气候条件,于是产生了“要知五谷,先看五木”的农谚。

在指导播种期方面,有许多反映物候学的谚语,如“梨花白,种大豆”;“樟树落叶桃花红,白豆种子好出瓮”;以及“青蛙叫。

3.英语习语与英国文化 研究现状

英文习语和文化方面一直都是各种研究论文的热门选题。

因为习语目前还没有严格的界定,谚语,俗语,俚语之类都暂时属于习语范畴。所以,研究范围很广,资料也蛮多的。

再者,习语和文化关联十分密切,因此可写的也很多,不会没有思路。只不过因为研究这方面知识的人太多,各种论文和书籍也开始泛滥。

到知网上去找,库内库外五花八门的,除了形式上有些区别,总体内容相差都不大。另外各个文库也是分门别类地列出来,除了题目不同,内容都像师出同门。

如果要东拼西凑,大概也能写出个几千字的文章,不过质量与其中的意义也就另当别论了。往好的方面想,既然这方向有这么多人前赴后继,那就说明这论题还是有很大价值的,并且还应该有很大空间可发挥。

放眼看,这么多人研究这个话题,权威却很少,因为大部分人都流于俗套,翻来覆去只是那么些东西。所以,文化研究不仅要严谨,还要有创新思维,最重要是想到别人没有想到的,并且重视研究过程的给自身带来的意义。

由此,无论研究的是冷门或是热门,你都会看到课题的价值和自身的价值。

以上就是高考网小编为大家介绍的关于谚语研究现状问题,想要了解的更多关于《谚语研究现状》相关文章,请继续关注高考网!

艺考相关文章

发现更多好内容

艺考用户说说

友善是交流的起点
带你看艺考艺考推送时光机
位置:艺考-高考-高考信息资源-阳光高考-高中知识-谚语研究现状
咦!没有更多了?去看看其它艺考内容吧