关于案名:
人民:以劳动群众为主体的社会基本成员。(《现代汉语词典》2002年 增补版)。看似一个非常政治、非常大众的语词,但当加上“派对”的后缀,立刻拥有了解构意味,变得更为前沿、更为戏谑。与“人代会”、“人武部”中的人民有了截然不同的意味,反而带有浓重的精英口吻。
派对:泊来于英文PARTY,实际上是对精英人群中各类圈子生活状态的一种描述,简单的聚会是一种派对,可以是时尚的,可以是学术的,实际上更可以泛化成所有精英人士的交际行为。而真正的派对是绝对属白领以上阶层的,这也为“人民”做了有效的界定。
人民+派对,既具有广泛传播性,又对位于精英人群的潜在语境,一举两得。
派对——在做名词时,是为项目的案名;做动词时,实际上起到了项目Slogan的作用。
用一句话来概述,“人民派对”即是——城市精英左派群体的圈子生活
本案即是服务于派对人民的高档项目:
人民派对是UHN第二期的推广案名,寓意有共同理想与价值观的人聚居在一起的地方,期待更多人民加入这个“派对场”。
人民派对基于UHN而高于UHN。人民派对的诞生意义即在于:构筑一个场所、注入一种崭新的“派对场”居住理念,让更多拥有相同价值观的人民在PEOPLE PARTY形成一种时代观念与精神“聚”。
这里的人民,观念前沿敏锐,既超出主流意识,亦关注时代的承转启合,并达成社会深层共识;根植独立思想,亦追求群聚与碰撞的观念盛宴,拥有高于世俗的群体标签;城市知识新锐,吞吐各种潮流信息,把玩思潮并自如穿梭圈子生活。
艺考用户说说
友善是交流的起点